Sure is serious over here in Aquarion. This is the second episode in a row not to have a single Union or fight scene (unless you count the Mithra, I guess). A few things to talk about tlwise, and a lot of things to talk about plotwise. Lots of villains talking obtusely to each other, which is always my favorite damn thing.
Villains talking obtusely to each other is actually a major subject of this week’s tlnoting. For starters…
Golden Eyes, Amber Hair
This one is one a lot of people everywhere noticed – it’s apparently about Amata, but Amata doesn’t have yellow eyes. Some people have been wondering if gg mixed up the line or even got it entirely wrong.
But no, “golden eyes and amber hair” is actually a very literal translation of the spoken words 黄金の瞳、飴色の髪. I’m not going to correct him, because there’s probably something double or triple soaked in meaning back there. For instance:
- Mikage could be wrong. (not too likely)
- Mikage is trolling.
- Mikage is not actually talking about Amata, or talking about Amata in a different sense.
- Amata had golden eyes at some point but we normally see them as red.
- Mikage is playing up the resemblance to Alicia in some way.
- [shenanigans involving Amata and Kagura]
- It’s anime, hair and eye colors are hosed up anyway.
The only thing that isn’t true is that the line is supposed to mean something, textually, other than “gold-colored eyes and amber-colored hair”.
There are a couple of tiny stories behind this line. In the most literal sense it’s more like “When we went back to Altair temporarily, she had a child, and came leaving it behind on Vega.” Various parts of that sentence are weird so it got messed with somewhere during the process and came out with some stuff sprinkled on and some stuff notched out. The price we pay for sounding like something someone would say that isn’t a robotic Neptune man.
[ashes of a paragraph burned due to extreme derpiness]
Anyway, that’s the tlnote part. Now for the show part: Alicia is (probably) Amata’s mom! This recasts a few things we already know about their relationship in a new light: Amata has abandonment issues because Alicia was taken away from him; Amata once said Alicia was “so beautiful it’s sad”; Amata is obsessed with Alicia’s Skies of Aquaria. Those are things to watch out for, and they’re just what I remember.
Also, this would mean Amata was born and grew up into a little kid during the entire time Izumo’s team went back to Altair and returned to Vega for Alicia, since he has (dubious, I’ll admit) memories of her leaving. Not sure how important that’s going to be.
Kagura can, indeed, turn everything around (すべてを変えられる…そう、逆さまに). But more precisely, Mikage says he can reverse (or invert) it (them? everything?), and this line has caused some fascinating interpretations.
- He is reversing his love, causing him to want to kill his wench.
- He is reversing his love, turning it into EVOL.
- He is going to undo the Genesis Punch. (Destruction Punch?)
- He is going to reverse Aquarion itself.
At this point all I think is that Mikage is just a terrible, awful troll.
(Reversing Aquarion would be poetic, but don’t forget that Aquarion has three formations and not six because, like Getter, it’s a cyclic combiner; its three parts always stack in the same cyclic order, so it can literally be reversed. But I think that’s bullshit anyway.)
Hunger and Thirst
Speaking of Mikage trolling? In this scene, he mixes hunger metaphors with thirst metaphors. For that nebulous thing I do called Flow, I smoothed it over into just a hunger metaphor which I thought fit with the whole Kagura dynamic. However, later in the episode there’s another thirst metaphor over in Neo-Deava. Maybe there was a link, maybe not; if there was, maybe it survived and maybe it didn’t. But as usual, that sort of thing is what I like to mention here.
A lesser known Japanese-ism slash fansub-ism is when someone asks “Did you know?” and then explains what it is we may or may not know. (Mameshiba do this as a way of life.) I try to avoid those types of things but this particular thing is really hard to write around, because inherent to the trope is a nasty timing issue.
○○の見方 (ally of ____) is another little Japanese-ism that shows up fairly often (usually the blank is 正義 justice or rightness, used to refer to a True Hero that stands for truth and light and shit). Mikage says he is always an ally of love. This one was pretty easy though.
A flower called Kagura
I don’t know where this came from or what it means. If you do, drop me a line please. I may or may not go back and fix it but mostly I’m just curious if he’s referencing something or if he’s just full of shit.
We have a title
I think this was pretty forced no matter where you are. Oh well.
Japan, sentences have predicates
This sentence, in Japanese, has dropped its verb. In fact, it doesn’t actually have a subject! It’s “Your love [object] dot dot dot” and that’s it. I literally made up almost this entire sentence. Fuck Japan.